Твой гид развлечений
Главная Контакты Карта
Форум ТВ программа
24 мая, четверг
Главное Общественный прогресс Твой край, твоя планета Прогрессивный досуг Здоровье Культурный прогресс Спецвыпуск-приложение ПРОГРЕСС Спорт Слово редактора
  

История одной песни

Движение "Бессмертного полка" вышло далеко за пределы нашей большой страны. И это неслучайно: миллионы простых людей чтут погибших, пропавших без вести и тех, кому суждено было дожить до Великой Победы. 

Несмотря на то что Красная Армия освободила большую часть Европы от коричневой чумы, в некоторых государствах политики утверждают, что весомый вклад в общую Победу внесли союзнические с СССР войска других государств, искажая при этом исторические реалии. Негативным является пример Украины, граждане которой тоже пострадали от нашествия гитлеровских войск. И всё же, минуя запреты, ветераны войны, их дети и внуки, живущие во всех уголках мира, вышли 9 мая в колоннах "Бессмертного полка". 

Редакция газеты Приморского регионального отделения Союза машиностроителей России подробно рассказывала на своих страницах о движении "Бессмертного полка" не только во Владивостоке, но и в Приморье. Незабываемым был День Победы, звучали марши, песни военных лет, лирические песни, одной из которых является песня "Журавли". Она звучала актуально, потому что портреты тех, кто прошёл горнило войны, словно журавли, парили над головами идущих по центральной улице Владивостока. Песня, популярная в прошлом веке, не потеряла своей актуальности и сегодня. Её неторопливый, размеренный темп находится в полной гармонии с теми, кого уже нет и с теми, кто идёт с портретами в общей колонне. Это на самом деле незабываемое зрелище. Впрочем, не все знают историю создания песни "Журавли", у которой сугубо индивидуальная судьба. 

Журавлиный клин

Дагестанский поэт, член Президиума Верховного Совета СССР Расул Гамзатов написал стихотворение "Журавли" на родном языке, по-аварски, и тема журавлей была навеяна посещением расположенного в Хиросиме памятника японской девочке по имени Садако Сасаки, страдавшей от лейкемии после атомного взрыва в Хиросиме.

Садако Сасаки надеялась, что вылечится, если смастерит тысячу бумажных "журавликов", пользуясь искусством оригами. В Азии существует поверье, что желание человека исполнится, если он сложит из цветной бумаги тысячу оригами – журавлей. Журавли также имеют свой образ в русской культуре, с которой Гамзатов был очень близко знаком как переводчик русской классической поэзии.

Когда Гамзатов летел из Японии домой, в СССР, он думал о своей матери, весть о кончине которой пришла в Японию. Он также вспоминал старшего брата Магомеда, погибшего в боях под Севастополем, вспоминал другого старшего брата, без вести пропавшего военного моряка Ахильчи, вспоминал о других близких людях, погибших в Великую Отечественную войну, итогом которой была Победа над нацистской Германией и её союзником – милитаристской Японией. "Не потому ли с кличем журавлиным от века речь аварская сходна?" – писал он в стихотворении "Журавли", согласно переводу Н. Гребнева. Журавли у Гамзатова – это и аварские, и русские журавли.

В 1968 году стихотворение "Журавли" в переводе Наума Гребнева было напечатано в журнале "Новый мир" и начиналось словами:

Мне кажется порою, что джигиты,

С кровавых не пришедшие полей,

В могилах братских не были зарыты,

А превратились в белых журавлей.

Наум Гребнев – известный переводчик восточной поэзии, её классиков и фольклора. В его переводах или с его участием вышло более 150 книг. После Великой Отечественной войны вместе с Гамзатовым учился в Литературном институте, и с той поры начались их дружба и сотрудничество. Гребнев также переводил стихи отца поэта, Гамзата Цадасы. Война захлестнула Гребнева с самого начала, поскольку в это время он служил на границе, под Брестом. Он отступал вместе с Красной Армией, попал в знаменитое Харьковское (Изюм-Барвенковское) окружение, вышел одним из немногих, форсировал Северский Донец, воевал под Сталинградом, был трижды ранен, и после последнего ранения 12 января 1944 года война для него "кончилась". Свои воспоминания о войне он озаглавил "Война была самым серьёзным событием моей биографии". В перевод стихотворения "Журавли" он вложил и свой опыт войны.

Стихотворение "Журавли", напечатанное в журнале, попалось на глаза певцу Марку Бернесу. Сам Бернес в войну никогда не участвовал в боях, но он ездил выступать с концертами на передовую, играл роли простых солдат в фильмах военного времени. И особенно ему удавались песни, посвящённые войне (песня "Тёмная ночь" в фильме "Два бойца" 1943 года, "Враги сожгли родную хату", "Хотят ли русские войны" и другие). Очевидно, что война тоже была его личной темой.

Прочитав стихотворение "Журавли", возбуждённый Бернес позвонил поэту-переводчику Науму Гребневу и сказал, что хочет сделать песню. По телефону, сразу же, обсудили некоторые изменения в тексте будущей песни, и Гребнев заменил в том числе слово "джигиты" на "солдаты". Расул Гамзатов вспоминал:

"Вместе с переводчиком мы сочли пожелания певца справедливыми и вместо "джигиты" написали "солдаты". Это как бы расширило адрес песни, придало ей общечеловеческое звучание".

Со стихами, включающими изменения для будущей песни, певец обратился к Яну Френкелю, с которым до этого много сотрудничал, и попросил сочинить музыку. Сочинить музыку удалось далеко не сразу. Только два месяца спустя, когда композитор написал вступительный вокализ, работа пошла легче. Позднее Френкель вспоминал:

Я тут же позвонил Бернесу. Он сразу же приехал, послушал песню и… расплакался. Он не был человеком сентиментальным, но нередко случалось, что он плакал, когда ему что-либо нравилось.

Для композитора Френкеля война тоже была личной темой: в 1941–1942 годах он учился в зенитном училище и позднее был тяжело ранен.

Марк Бернес записывал "Журавлей", будучи тяжелобольным. Он уже с трудом передвигался, тем не менее 8 июля 1969 года сын отвёз его в студию, где артист записал песню. С одного дубля… Эта запись стала последней в его жизни (умер Марк Бернес через месяц, 16 августа). Биограф Яна Френкеля, композитор Ю. Г. Рабинович писал:

"Бернес, после того как услышал музыку, торопил всех, чтобы как можно скорее записать песню. Как говорил Ян, он предчувствовал свою кончину, и точку в своей жизни хотел поставить именно этой песней. Запись для Бернеса была неимоверно тяжела. Но он мужественно вынес всё и записал "Журавлей". И действительно, она стала последней песней в его жизни".

Песня вышла на миньоне "Последние записи" вскоре после смерти Бернеса.

Очень индивидуальна и своеобразна манера исполнения Бернеса – он не столько поёт, не столько растягивает слова в пении, сколько "проговаривает" слова песни. Для хороших стихов, где каждое слово весомо, такое особое исполнение порою оказывается предпочтительным.

Журавлиная песня Марка Бернеса

Через несколько лет после появления песни "Журавли" в СССР в местах боёв 1941–1945 годов стали возводить стелы и памятники, центральным образом которых были летящие журавли. Так, журавли из песни стали символом памяти о погибших в Великую Отечественную войну. Сначала (в 1972 году) такой памятник появился на въезде в город Чирчик (Ташкентская область), затем – мемориал "Журавли" в Санкт-Петербурге (1980) и памятник "Журавли" в Саратове (1982). Был выпущен значок с изображением вечного огня, в пламени которого летят журавли, и надписью "А превратились в белых журавлей".

В 2016 году в Словении на мемориальном кладбище Жале в центре Любляны был открыт памятник "Сынам России и Советского Союза, погибшим в Словении". Журавлиный клин поднимают в небо восемь стел – по числу лет Первой и Второй мировых войн.

С 1986 года 22 октября в Дагестане, на родине автора текста песни, Расула Гамзатова, ежегодно проводится "Праздник белых журавлей" – день памяти погибших солдат, в последнее время приобретающий всероссийский масштаб.

Окончание следует

«Прогресс Приморья», № 20 (482) от 25.05.2018 г.

Виталий Лентарев

 
АТЭС
Опрос:
В каком состоянии, по-вашему, находится машиностроение Приморского края?
Допускается выбрать 2 варианта одновременно